sexta-feira, julho 09, 2004

O gosto de se chamar Tiago

Gosto do meu nome. Tive a pontaria de nascer numa altura em que os Tiagos estavam na moda, o que é, convenhamos, uma grande chatice! Sim, eu sou mais um daqueles Tiagos. Sim, eu sei que há centenas, milhares de Tiagos, a partir da minha idade para baixo. Mas tenho de viver com isso. Como gosto do meu nome, é mais fácil conviver com o facto de, sempre que ouço alguém gritar "Tiago!" na rua, voltar a cabeça para, quase invariavelmente, não ser eu o visado.

Mas, afinal, porque é que gosto assim tanto de me chamar Tiago? Bom, na realidade, o que eu gosto mesmo no meu nome é o facto de ser um nome bem português, sem tradução directa ossível para outra língua (que eu conheça, pelo menos). Mas há quem tente. Em inglês, alguma alminha teve a peregrina ideia de associar Tiago ao nome próprio James. Infelizmente, num afã simplificador, fez o mesmo aos nomes Jaime e Diogo (esta aposto que não sabias, oh Katraponga!) Assim sendo, é-me um pouco difícil dizer a um inglês que o meu nome corresponde a James. E mais difícil será a um inglês chamado James dizer que em Portugal se chamaria Tiago.
Então e Santiago de Compostela, dirão alguns dos que me leêm? Bom, como Tiago que já conheceu muito espanhol, posso dizer-vos desde já que com todos a conversa foi igual:
"Como te llamas?
Tiago.
Santiago?
Não, só Tiago.
Y eso que es, como nombre?!
É um nome derivado de Santiago, um nome português. Afinal, mesmo em espanhol, António é só António, não é San António!"
Daqui se depreende que Tiago não tem correspondente directo em Espanha.
Já os catalães se esforçaram também por encontrar um correspondente. A técninca que normalmente é utilizada, por gente de todo o mundo, é procurar a forma como se diz, na sua língua, Santiago de Compostela, utilizando isso como tradução para o meu nome. Os catalães, como dizia, também fizeram esse esforço. Ora, sendo Santiago, em catalão, Sant Jaume, poder-se-ia dizer que Jaume é o correspondente catalão de Tiago. Mas a mim sempre me pareceu mais próximo de Jaime, novamente. Ainda assim, foi a tradução que mais me agradou, tendo eu adoptado, em ocasiões de convívio com catalães, Jaume como segundo nome. Por ser, como Tiago o é para o português, um nome característico de uma região, sendo por isso único.
Já os franceses obtêm os resultados mais estranhos! É que, partindo de Saint Jacques de Compostele, dificilmente se chega a Tiago! Msmo que Jacques seja o nome do meu melhor amigo francês, não é nome que eu sinta que pudesse adoptar.
O facto é que Tiago é só nosso! Não é só meu, mas é português, apenas português! E dá-me um gozo enorme, por ser uma afirmação tão grande de onde venho e, também, daquilo que sou.

(Lembro-me do dia em que um movimento evangelista me "caçou" à entrada da escola, teria eu uns 15 anos. É no que dá ir distraído pela manhã. Perante o meu nome completo, a exclamação de um deles foi "Consegue juntar quatro figuras bíblicas no seu nome! Os seus pais devem ser muito religiosos!". Nunca me vou esquecer do ar que ele fez quando eu lhe respondi que o meu pai não gramava padres nem por nada...Eheheh!)